我们很多人都对“听说读写”
这四个字耳熟能详,
但其实正确的排序是“读听说写”
因为前两者是“输入”,
后两者是“输出”。
在你能流利掌握一门外语之前,
输入要比输出重要十倍。
之前的文章,
我最最最强调的也是“听”和“读”。
因此接下来的几篇文章里,
我将分别针对 “读” 和 “听”
提出具体的学习方法建议。
一提起英语阅读,
可能很多人会觉得
英语文学名著是不错的选择
我本人也不例外。
我完整地读过《雾都孤儿》
(“Oliver Twist”)、
《简·爱》(“Jane Eyre”)
等英国文学名著,
因此我想以过来人的身份
跟大家说一句:
除非你是学英语专业的,
否则不要阅读文学名著!
以上两本小说都是150多年前写成的
有相当多生僻的英语单词,
而且句子结构非常复杂。
但我还是硬生生地把它们读完了。
有收获吗?
肯定有。
首先我悟出了“语法不重要”这条道理。
有人提出过质疑:
“不学习扎实的语法
怎能读懂英文里的复杂句?”
但现实情况是:当你遇上狄更斯
写的复杂句,即便你懂很多语法规则,
而且每个单词的意思都知道,
你也读不懂。
比如以下就是狄更斯《双城记》
那句著名的开头: “这是最好的时代,
这是最坏的时代”
(嗯,没错,整个就是一句话)。
如果你读不懂的话,
真的一点都不要紧;
说实话,
即便以我现在的英语水平,
也要花好大力气才能读懂。
怎么跟各位形容这是一种什么感觉呢?
就像读钱钟书代表作
《谈艺录》序言的开头
《谈艺录》一卷,
虽赏析之作,而实忧患之书也。
始属稿湘西,甫就其半。
养疴返沪,行箧以随......
好歹钱钟书也是现代人,
但反正我是没能完全读懂这句话。
另一大收获是,
我通过这种高难度阅读
养成了“阅读不查单词”的习惯
不是因为我功力大增而不需要查单词,
而是因为:
反正查了也读不懂,不如不查。
毕竟我阅读文学名著
很大一部分原因是为了
跟其他人炫耀“你看我多有文化!”,
因此读不懂也无所谓
(不过我确实也尽了力想把它读懂)。
正如我说过的:
学习英语的方法成百上千,
但最有效的只有一个。
虽然阅读名著能提高英语,
但不是最有效的学习方法;
虽然我在这过程中
也悟出了一些宝贵的经验,
但我之所以跟你分享这些体会,
就是希望你不必走我走过的弯路。
正如某句名言所说的:
人生有些痛苦使你成长,
有些痛苦则完全没必要。
那为什么我不建议阅读文学名著呢?
因为 – 不接地气!
就拿我本人为例子,
因为受了维多利亚时代
英国作家的影响,
我有一段时间也开始学着
写“狄更斯体”。
但现代英语对写作要求恰恰相反
要求表达清晰,
避免使用长句子,
甚至不要使用被动句式
(因为主动句式更简单)。
当我问外教老师
为什么狄更斯写的句子这么长,
她说“那个年代的人没有任何娱乐,
所以希望多玩一些文字解析的游戏”。
除了写作风格以外,
文学名著的词汇也不接地气。
譬如名著《呼啸山庄》的英文名是
“Wuthering Heights”。
所以我的理解就是:“to wuther”
不就是“呼啸”嘛,
又学会一个单词!
但现实的情况是:许多老外都没见过,
也没在书面上使用过"wuther"这个单词
(除了《呼啸山庄》这个名字外)。
我在之前的文章里
不止一次炮轰过新东方俞敏洪的
“背单词”学习法
但其实我本人就干过同样的事情:
我弄了一个笔记本,
一边读文学名著时,
一边把不认识的单词抄下来。
我后来甚至变得有点“自虐”
碰到越多不认识的单词,
就觉得越是爽
因为我的目标就是要
“杀光天下所有的敌人”
就这样,我背了一大堆完全
用不上的单词。
我反对阅读名著的第二个原因
内容太闷太无聊!
说句老实话:
如果不是看在名著的份上,
谁会愿意耐着性子读那些书啊?
其实很多名著都是那个年代的畅销书。
在我们现代人眼里,
莎士比亚的比亚似乎很文艺;
但在那个年代,
莎翁的作品被认为“低俗”
(但正因为接地气,所以深受老百姓喜欢)。
但社会总在改变,
读者口味亦然;
我们其实没有必要逼
自己去喜欢所谓的经典。
我曾经不止一次
下决心要把钱钟书的《围城》读完,
唯一的原因就是
“大家都说这是一本好书”。
但我一直没读完,
因为每次读着读着,
就趴下睡了。
我心想:钱老您就不能好好说话嘛?
打那么多比喻绕来绕去,
把简单故事复杂化......
如果你有一位老外朋友想学中文,
你会推荐他去读《围城》吗?
如果我是一个负责任的朋友,
我宁愿他去读微信上
“震惊14亿国人(已疯传)”之类的脑残文,
也不推荐《围城》。
因为在外语学习的路上,
经历“阳春白雪”之前,
更重要的是“接地气”。
我这么说不是在贬低人类的文化瑰宝
我只是想告诉大家:
学习外语一定要以自己的兴趣为本,
因为这才是一种务实的学习态度。
因此,如果大家要我推荐几本小说的话
我认为《哈利波特》就非常好
(免费英文版大家能在网上搜到)。
虽然你可能已经读过小说的中文版,
甚至觉得这个题材幼稚得有点尴尬
但我告诉大家,
恰恰因为这两点,
这套小说才是最理想的阅读材料。
就像我以前说过的:
当你对阅读的内容、题材越熟悉,
你学习英语的速度就越快;
当你看到不认识的英语单词,
你的背景知识储备将发挥作用
让你很容易悟出生词的意思。
正因为很多人对《哈利波特》的故事熟悉,
阅读的学习效果也因此最佳。
再说了,
人的心灵世界是由语言组成的;
你作为英语初学者,
你的英语世界其实真的非常简单,
就像孩子一样。
所以《哈利波特》
其实特别适合你的“英语年龄段”。
说句不丢人的话:
我以前经常喜欢读“桥梁书”
(就是图画比字多的那种书)
因为之前没正儿八经读过英语书,
因此我觉得“读懂”的感觉太爽了。
其实读书最原始的乐趣来自于成就感
我小时候特别爱读书,
就是喜欢那种读懂的感觉。
因此我相信,
对于很多初高中英语水平的同学们来说,
通俗易懂的《哈利波特》
能够给你带来这种成就感,
并让你感受到学习英语的乐趣。
除了《哈利波特》以外,
我会推荐一些现代言情类小说
(代表作家:Nicholas Sparks、
Danielle Steel)
或者《达芬奇密码》之类的惊悚小说
(代表作家:Dan Brown)。
以上几位作家的作品我都读过不少,
我认为高中英语水平的同学
甚至不用查单词也能读得懂。
哦,对了,
女生不妨考虑一下读《五十度灰》系列
(不过这个我真没读过)
我本人是一个阅读成瘾的人,
每天不阅读点什么东西
都会觉得不舒服。
但老实讲:我已经好久
没有读过“书”了。
因为互联网这么发达,
我需要知道点什么东西
上网一搜就行了,干嘛看书啊。
我从来不会到“推荐书单”上
去找阅读的内容,
因为我脑子里总有一些
最近让我感兴趣的话题;
只要一想到什么东西我想了解更多,
就上网查一下。
任何时候,
我的阅读只会跟着
我的兴趣去走,
甚至没有半点“坚持”。
有时候睡前读一篇文章,
读到一半就去睡了;
醒来之后,
我基本上不会把它读完
因为大脑重启之后,
我的兴奋点很有可能
已经不在原来的那点上了;
因此对我来说,一本书太厚了。
这种“以自我为中心”的思维方式
和我自学英语的成功密不可分。
所谓“磨刀不误砍柴工”,
换句话说就是
“如果你的这把刀不锋利,
就先别砍柴,
先磨一磨再说”。
如果你要学习英语,
但没有想好到底你为什么要学,
我建议你先放一放。
任何语言都是建立在深厚文化上的。
喜欢阅读的人才会有一颗好奇的心,
才会真正对国外文化感兴趣,
因此才能事半功倍地学会
代表这个文化的语言。
其实对于大部分中国人来说,
学习英语不是为了跟老外交流,
而更多是为了感受和看到外面的世界。
我们花那么多时间精力去记
一大堆“地道口语”,
但由于身边老外太少,
派不上用场只能慢慢淡忘。
我们应该这些精力都放在阅读上
因为当你的阅读水平过硬,
你的口语也不会差到哪儿去;
而且因为有了互联网,
阅读(不像口语那样)几乎没有
任何时空上的限制。
我以前向大家推荐过“维基百科”,
因此有一位同学问过我
“那我该搜索些什么内容来阅读呢”。
其实很简单:
想读啥,就读啥。
譬如说,最近XXX热点新闻,
如果你感兴趣,
不妨搜一下看维基百科是怎么说的,
说不定会读到一些中文世界里
看不到的信息
(但不管外界观点如何,
我们都坚决站在祖国这一边)。
再次强调,所有的阅读内容
都必须是你感兴趣的话题!
因为学习语言的路很漫长,
我们不能光靠“坚持”!
除了信息的广度以外,
我热爱“互联网阅读”的最重要原因是
你可以配合“即时翻译软件”
来使你学习效率更高。
我本人用的是谷歌翻译
阅读外语文章时,
只需要鼠标一扫过,
就会告诉我某个生词的意思。
互联网阅读是实现
“通过阅读学单词”的最佳方式,
从英语学习效率上来讲完败“看书”。
我认为一本厚厚的英汉词典,
在互联网时代已经没有实用意义了;
英英词典则更加没有使用的必要。
英英词典的适用群体是
有相当英语基础的人
否则你查一个不懂的单词,
注释里有三个单词不懂,
就非常没有意义了。
当然,有些人把英英词典
当做背单词的工具
某些需要考GRE的同学
可以考虑这样做,
但我更关心的是你能真正使用英语,
而不是仅仅为了刷高分。
再说了,我认为英英词典
其实也被互联网取代了。
当我遇到一个生僻的英文单词,
我只需谷歌一下,
搜索结果的第一行
(通常也是我最爱的“维基百科”)
就能告诉我答案。
发表评论